Galvenais Tehnoloģija Google tulka režīms ir reāllaika tulkošanas rīks, kas palīdzēs pasaules biznesa ceļotājiem paveikt lietas

Google tulka režīms ir reāllaika tulkošanas rīks, kas palīdzēs pasaules biznesa ceļotājiem paveikt lietas

Jūsu Horoskops Rītdienai

Tur ir daudz gudri cilvēki, kas strādā Google , un šķiet, ka viņi vienmēr nāk klajā ar jauniem noderīgiem produktiem. Ņemot vērā uzņēmuma misiju, ir jēga “sakārtot pasaules informāciju un padarīt to universāli pieejamu un noderīgu”. Tāpēc Google meklētājprogramma nodrošina vairāk nekā pusi no visas interneta datplūsmas.

Lieta ir tāda, ka liela daļa informācijas, kas mums ikdienā nepieciešama, notiek mijiedarbībā ar apkārtējiem cilvēkiem. Dažreiz šī informācija nav īpaši pieejama vai noderīga, it īpaši, ja ceļojat kaut kur, kur jūs nerunājat valodā. Līdz šim brīdim.

Google piedāvā tulku režīmu, kas šī gada sākumā debitēja Consumer Electronics Show, iOS un Android ierīcēs. Līdz šim reāllaika tulkošanas rīks bija pieejams tikai Google Nest Hub ierīcēs, kas, visticamāk, jums nebūs ērti, ceļojot ārzemēs, un jums ir jāsaņem norādes vai tualete.

kurš ir Triša Regana tēvs

Tā vietā jūs tagad varat viedtālrunī aktivizēt tulka režīmu, sakot Google asistentam: “Hei, Google, esi mans franču valodas tulks” vai kādā citā valodā, kurai nepieciešama palīdzība. Google klausīsies svešvalodas runu un nolasīs to jūsu valodā. Pēc tam jūs varat atbildēt, un tas runās atpakaļ citā valodā, lai jūsu sarunu partneris to saprastu. Faktiski, uzsākot darbību, tā atpazīst 44 valodas.

Tulka režīms arī nolasa sarunu teksta burbuļos (piemēram, tūlītējos ziņojumus), ļaujot abām pusēm sekot līdzi. Ja ceļojat valstīs, kuras nerunā angliski, šī ir viegli visnoderīgākā Google funkcija kopš Maps.

korejiešu aktieris Lī min ho

Es mācījos spāņu valodu gan vidusskolā, gan koledžā, kas man noderēja, ceļojot misijas darbā agrāk manā dzīvē. Rezultātā es varēju iztikt tādās vietās kā Meksika, Kostarika un Dominikānas Republika, taču iztikšana nav tas pats, kas man ir tulks.

Bija daudz reižu, kad man nācās izkļūt cauri sarunām, kuras bieži vien paklupa ar vārdiem un frāzēm, kuras viņi jums nemāca skolā. Bija daudz reižu, kad man nācās atsaukties uz manu uzticamo spāņu – angļu vārdnīcu, kas acīmredzami nav vienmērīgākais veids, kā rīkot sarunu.

deana carter saistīts ar jūniju karteri

Savukārt tulka režīms atzīst dialekta variācijas, pamatojoties uz reģionālajām atšķirībām. Piemēram, spāņu valoda, kuru iemācījos un runāju Santodomingo, ir diezgan atšķirīga no Barselonas. Reāllaika tulkotāja lietošana rokā būtu īpaši noderīga (ha!).

Tagad Tu vari. Ja jūsu ierīcē jau ir Google asistents un Google tulkotājs, atjauninājums ir sācis darboties, un šīm lietotnēm drīz būs jāatjaunina. Ja nē, jūs varat lejupielādēt abus no Apple App Store vai Google Play.